PANAPRESS
Agência Panafricana de Notícias
Líbia pretende produzir 2 milhões de barris de petróleo diários até 2015
Tripoli Líbia (PANA) – A Líbia quer elevar a sua produção petrolífera de 1,5 milhão de barris diários atuais para 2 milhões até 2015, indicou o ministro do Petróleo e Gás, Al-hadi Al-Arroussi, numa entrevista concedida à Agência Líbia de Notícias.
O ministro, que visitava segunda-feira os campos de petróleo de Al-charara (sul), revelou um programa de visitas dos campos petrolíferos, portos e refinarias para orientar o trabalho e apreciar as operações ligadas à produção de petróleo em todo o território nacional.
Ele anunciou igualmente a criação dum progama particular destinado a dar mais consideração aos trabalhadores, à sua formação e a melhorar as suas condições de vida.
Neste aspecto, ele apelou a manter o ritmo de trabalho atual nos campos petrolíferos, nos portos e nas refinarias, uma vez que a produção atual atingiu o seu nível de antes a guerra, estimado em 1.5 milhões de barris diários.
Il a, à cet égard, appelé au maintien du rythme du travail actuel dans les champs pétroliers, dans les ports et dans les raffineries, surtout que la production actuelle a atteint son niveau d'avant la guerre, estimé à 1.5 millions barils/jour.
O ministro insistiu nomeadamnte sobre a necessidade de poupar o setor das turbulências, explicando que este setor era sensível e importante para a credibilidade da Líbia para com os outros países do mundo.
Le ministre a particulièrement insisté sur la nécessité d'épargner le secteur des troubles, expliquant que ce secteur était sensible et important pour la crédibilité de la Libye vis-à-vis des autres pays du monde.
Ele convidou os seus compatriotas a evitar qualquer ato suscetível bloquear a produção de petróleo e sobretudo a não fechar os portos e refinarias como meios de satisfazer as suas reivindicações.
Il a invité ses compatriotes à s'abstenir de tout acte susceptible de bloquer la production de pétrole et surtout à ne pas fermer les ports et des raffineries pour tenter de faire valoir leurs revendications.
O ministro referia-se nomeadamente aos protestos que às vezes fecham as refinarias e os campos de produção do petróleo para manifestar o seu descontentamento.
Le ministre faisait notamment allusion aux protestataires qui parfois ferment les raffineries et les champs de production du pétrole pour exprimer leur mécontentement.
A última manifestação do género foi registada na cidade de Zawiaya, a 50 quilómetros no oeste de Tripoli, quando manifestantes impediram os trabalhadores de entrar na refinaria desta localidade, considerada como a mais importante no oeste do país com 120 mil barris diários, o que levou à parada do trabalho e causou longas filas de espera nas estações de serviço na capital líbia.
La dernière manifestation du genre a été enregistrée dans la ville de Zawiaya, à 50 km à l'ouest de Tripoli, lorsque des manifestants ont empêché des travailleurs d'entrer dans la raffinerie de cette localité, considérée comme la plus importante dans l'ouest du pays avec 120 mille barils/jour, ce qui avait entraîné l'arrêt du travail et entraîné de longues files devant les stations service dans la capitale libyenne.
-0- PANA AD/IN/JSG/CJB 18dez2012
O ministro, que visitava segunda-feira os campos de petróleo de Al-charara (sul), revelou um programa de visitas dos campos petrolíferos, portos e refinarias para orientar o trabalho e apreciar as operações ligadas à produção de petróleo em todo o território nacional.
Ele anunciou igualmente a criação dum progama particular destinado a dar mais consideração aos trabalhadores, à sua formação e a melhorar as suas condições de vida.
Neste aspecto, ele apelou a manter o ritmo de trabalho atual nos campos petrolíferos, nos portos e nas refinarias, uma vez que a produção atual atingiu o seu nível de antes a guerra, estimado em 1.5 milhões de barris diários.
Il a, à cet égard, appelé au maintien du rythme du travail actuel dans les champs pétroliers, dans les ports et dans les raffineries, surtout que la production actuelle a atteint son niveau d'avant la guerre, estimé à 1.5 millions barils/jour.
O ministro insistiu nomeadamnte sobre a necessidade de poupar o setor das turbulências, explicando que este setor era sensível e importante para a credibilidade da Líbia para com os outros países do mundo.
Le ministre a particulièrement insisté sur la nécessité d'épargner le secteur des troubles, expliquant que ce secteur était sensible et important pour la crédibilité de la Libye vis-à-vis des autres pays du monde.
Ele convidou os seus compatriotas a evitar qualquer ato suscetível bloquear a produção de petróleo e sobretudo a não fechar os portos e refinarias como meios de satisfazer as suas reivindicações.
Il a invité ses compatriotes à s'abstenir de tout acte susceptible de bloquer la production de pétrole et surtout à ne pas fermer les ports et des raffineries pour tenter de faire valoir leurs revendications.
O ministro referia-se nomeadamente aos protestos que às vezes fecham as refinarias e os campos de produção do petróleo para manifestar o seu descontentamento.
Le ministre faisait notamment allusion aux protestataires qui parfois ferment les raffineries et les champs de production du pétrole pour exprimer leur mécontentement.
A última manifestação do género foi registada na cidade de Zawiaya, a 50 quilómetros no oeste de Tripoli, quando manifestantes impediram os trabalhadores de entrar na refinaria desta localidade, considerada como a mais importante no oeste do país com 120 mil barris diários, o que levou à parada do trabalho e causou longas filas de espera nas estações de serviço na capital líbia.
La dernière manifestation du genre a été enregistrée dans la ville de Zawiaya, à 50 km à l'ouest de Tripoli, lorsque des manifestants ont empêché des travailleurs d'entrer dans la raffinerie de cette localité, considérée comme la plus importante dans l'ouest du pays avec 120 mille barils/jour, ce qui avait entraîné l'arrêt du travail et entraîné de longues files devant les stations service dans la capitale libyenne.
-0- PANA AD/IN/JSG/CJB 18dez2012